{"id":6225,"date":"2023-05-26T16:42:08","date_gmt":"2023-05-26T16:42:08","guid":{"rendered":"https:\/\/beta.syllabes.eu\/?page_id=6225"},"modified":"2023-08-18T14:54:43","modified_gmt":"2023-08-18T14:54:43","slug":"faq","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/wpdev.syllabes.eu\/index.php\/what-we-do\/faq\/","title":{"rendered":"FAQ"},"content":{"rendered":"\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t

Everything you always wanted to know about translation<\/strong><\/span><\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t

\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/path><\/svg><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/path><\/svg><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tWhere can I find a French\/German\/English translator who specialises in the environment or sustainable development?<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\t\t\t

If you\u2019re looking for someone to translate texts relating to the environment or sustainable development<\/strong><\/span>, it\u2019s important to choose a professional translator who has specialist knowledge in these fields. That way you can be sure that the person translating your documents understands the content and context, and knows what kind of language and terminology to use. In the same way that not all translators work on medical or legal texts, not every linguist translates documents relating to the environment or sustainable development \u2013 these too are specialist fields that require in-depth subject knowledge, acquired through dedicated training courses or other means.<\/p>

Everyone on the Syllabes team is personally committed to protecting nature and promoting sustainable development<\/strong><\/span>. For example, some of us are involved in environmental organisations like Montagne Verte<\/a> and Zero Waste France<\/a>, and we all aim to adopt eco-friendly practices in our day-to-day lives, such as making homemade soap, jams and preserves, growing our own vegetables, installing solar panels, supporting local businesses, buying seasonal produce, and avoiding excess packaging. We also enjoy outdoor pursuits like hiking in the mountains and scuba diving, and are keen to play our part in protecting these natural environments. Our translation cooperative is a member of 1% for the Planet<\/a>, meaning we donate 1% of our gross revenue to environmental organisations each year.<\/p>

And that\u2019s not all! Our translators also undertake training on topics relating to the environment and sustainable development<\/strong><\/span>. This includes both linguistic training covering environmental terminology in French, German and English, and in-depth training courses on specific topics, such as how land use affects the environment. We also keep up-to-date with environmental news and developments<\/strong><\/span>, and regularly share interesting articles and discoveries with one another \u2013 and also with our online communities on LinkedIn<\/a> and Facebook<\/a>).<\/p>

If you work in the environment or sustainable development sector and have articles, web content, press releases or other documents you\u2019d like translated into German, French or English, why not get in touch with Syllabes<\/a><\/strong><\/span>? You can email us at info[AT]syllabes[POINT]eu or phone us on +33\u00a0(0)4\u00a058\u00a010\u00a015\u00a008.<\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t

\n\t\t\t\t\t
\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/path><\/svg><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/path><\/svg><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tHow much will it cost to have my documents translated by an environment and sustainable development specialist?<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\t\t\t

In France, as in many countries, translation is not a regulated profession. Translation agencies and freelancers alike are free to set their own rates, based on their own criteria.<\/p>

Many factors influence the price of a translation, including the task to be carried out, the type of document, and the subject matter and its complexity. Not all translations are priced in the same way<\/strong><\/span>: sometimes it makes sense to calculate the price based on the number of words, lines or characters in the source (or target) document. Other times an hourly rate or a package price may be more appropriate.<\/p>

At Syllabes we strive to quote a fair price for every document<\/span><\/strong> \u2013 fair for us, and fair for our clients.<\/p>

So how do we do that? Let\u2019s take a closer look. If you ask us to translate a document relating to the environment or sustainable development, here\u2019s what to expect:<\/p>