Nous adaptons votre contenu numérique au public cible.
Vos besoins
Je développe du contenu numérique pour mon activité ou pour un client et je dois l’adapter dans une ou plusieurs langues différentes.
Notre expertise
Traduction et adaptation des contenus
Applications
Sites web
Logiciels
Conseil et suivi tout au long de votre projet pour :
prendre en compte les spécificités culturelles
respecter des contraintes techniques
tester la version localisée en conditions réelles
intégrer les mises à jour
Note de l’expert :
la localisation est un processus de traduction dans une ou plusieurs langues qui tient compte des spécificités du public cible. À l’origine, la localisation vient du secteur informatique, où elle est notamment utilisée pour désigner l’adaptation des jeux vidéo et des sites Internet. Aujourd’hui, elle s’étend aux divers contenus publiés en ligne qui sont destinés à un public spécifique.
Syllabes peut vous conseiller pour s’assurer que vos contenus et votre design sont adaptés à vos marchés cibles.