Vos besoins
J’ai besoin de sous-titrer ma vidéo
ou un autre contenu multimédia.
J’aimerais rendre mes dialogues
disponibles dans différentes langues.
Notre offre
Sous-titrage
Sous-titrage multilingue
Vous nous fournissez votre vidéo, nous vous la livrons sous-titrée en français, anglais ou allemand, prête à publier.
Sous-titrage pour sourds
et malentendants
Nous adaptons vos contenus multimédias pour les rendre accessibles à tous.
Sous-titrage unilingue
Faites appel à nos services de sous-titrage pour augmenter votre trafic web et améliorer votre référencement.
Les 3 clés pour un sous-titrage réussi
➢ Une parfaite compréhension de la langue de la vidéo et de votre public.
➢ Une maîtrise des contraintes techniques : parce que la langue parlée va plus vite que notre vitesse de lecture, nous adaptons notre traduction pour respecter un nombre limité de caractères et un temps d’affichage restreint.
➢ Service « clé en main » : nous disposons d’outils professionnels pour intégrer les sous-titres et vous livrer une vidéo prête à être diffusée.
Voice-over et scripts
Traduction pour voice-over et voix-off
Nous traduisons votre texte tout en respectant le rythme oral pour une voice-over optimale.
Traduction de scripts
Nous travaillons avec vous pour une traduction de vos scripts qui respecte votre voix.
- Note de l’expert :
la traduction pour voice-over et voix-off est l’adaptation d’un contenu source pour intégration orale dans votre vidéo, en superposition ou commentaire de voix en langue étrangère. Largement employées dans la traduction de documentaires, ces techniques se prêtent tout aussi bien à la traduction de vidéos institutionnelles.
Vous souhaitez une consultation gratuite sur votre communication multimédia ?